Adventure racing is one of those sports that requires a lot of preparation and people who take part are a unique tribe. They all share the same passion and camraderie that is unique to the sport. There is more friendship and belonging in this group than most events. It is also demanding on a lot of levels. This is my account of following a non professional “Raid” team.

Hacer raids de aventura requiere mucha preparación y los que participan forman un clan peculiar. Comparten la misma pasión y un compañerismo tan único de este deporte. Los sentimientos de amistad y de pertenecer a algo son más presentes que en cualquier otra competición. Los raids son exigentes en muchos niveles. Este es mi reportaje acompañando un eequipo de raid aficionado.

RS-1

The quiteness, before the long day, checking that everything has been prepared. Enough water, electrolytes, gels, proper food, pasta salad and the all important nutella sandwiches; everything prepared the night before and packed up.

Silencio antes del largo día, verificando que está todo lo necesario. Agua suficiente, elctrolitos, geles, comida adecuada, ensalada de pasta y los bocadillos de nutella que son importantísimo; todo preparado la noche anterior.

RS-10

The maps are given out at registration, you go through them and plan your route. Your team depends on each other. Checking out the terrain, what’s the best route, how do we break the segments up so that we get the best advantage? Which controls do we go for? The easy ones to get the easy point? Maybe a few hard ones to get more points?

Los mapas se reparten antes de la salida; hay que repasarlos y planificar la ruta. Los miembros de cada equipo depende de ellos mismos. Hay que fijarse en las curvas de nivel, elegir el mejor recorrido, organizar cada sección de manera que se tenga mayor ventaja. Hay que escoger las balizas que vamos a buscar. ¿Vamos a por las fáciles o algunas más ficíciles para conseguir más puntos?

RS-7

The experienced strategising with the not so experienced, what advantages do we have?

Los que tengan más experiencia discuten la estrategia con los demás; ¿cómo se podrá obtener más ventaja?

RS-5

Waiting, watching who’s going to be the strongest team. Some are well equipped, some have just cobbled together what ever is necessary, no fancy bikes or fancy uniforms just what is needed. You wait in anticipation for the race briefing.

Esperando, y tratando de adivinar cuál será el mejor equipo. Algunos tienen muy bien equipados, mientras otros apenas juntaron el material obligatorio, ni las mejores bicis ni equipación uniforme, solo lo imprescindible. Y viene el briefing.

RS-3

The race director, so much hours of work of preparation and now is the time to unleash the eager adventurerers into the unknown to face challenges that have been hand crafted. Most of them have experienced what it is like to be a participant. Nervousness of the day ahead, the logistical challenges, the safety of everyone is on your shoulders. Then the countdown and it’s go time.

El director de la prueba y los demás organizadores tras tanto trabajo y preparación, ahora con ganas de soltar por fin a los aventureros para que afronten las pruebas preparadas. La mayoría de ellos también sabe qué significa participar en un raid. Los nervios del día que tienen adelante, los desafíos logísticos, la seguridad de todos es su responsabilidad. Y llega la cuenta atrás y la salida.

RS-16

RS-18

Choosing your own pathway, your own route not knowing if it’s the best way to the first control, its all about strategy and sometimes speed. Recovering from any mistakes soon to be back on the hunt. Letting go of what you missed but forging ahead to the next control.

Hay que elegir ruta, cada equipo la suya, esperando que sea la mejor para llegar hasta la primera baliza. La estrategia muchas veces prima sobre la velocidad. Recuperar de los errores y estar de vuelta a la caza. Hay que olvidar los fallos y seguir adelante hacia el próximo control.

RS-28

RS-23

The first team arrives back to base, doesn’t always mean they are leading. They could be good at moving fast but it all depends on how good the navigational skills are. Quick transition for the pros, but others take it leisurely, having that all important nutella sandwich, planning the next attack and double checking the maps.

Ser el primero equipo en la transición no siempre significa que estés dominando la carrera. Puede que seas rápido pero mucho depende de si sabes orientar. Los mejores equipos hacen una transición rápida, otros se lo toman con más calma, comiendo ese bocadillo de nutella tan importante, y dándole otra vuelta a la estrategia y al mapa.

RS-24

Grab the bikes, check the route and off we go. The next leg, maybe we can get a few more controls and do it quicker.

Coger los bicis, un vistazo a la ruta y seguir. Quizás en la siguiente sección cogamos más balizas y seamos más rápidos.

RS-27

While your team mates are away, the next leg is being assesed, strategy plays a big role. The help from friends and family, giving you support and advice. Making sure you are fed and looked after all day. Making sure you get to the next checkpoint and setup before your team arrives. It’s a sacrifice on all fronts.

Mientras los compañeros de equipo siguen en ruta, se planifica la siguiente sección. La estrategia es importante. Y ahí están los amigos y la familia para dar consejos y ayudar, cuidando de los atletas a lo largo del dia. Se aseguran de que comas y que tengas claro hacia donde salir de la transición. Es un sacrificio para todos.

RS-33

RS-46

Your friends are your competitors, but they are also your advisors when in need. Encouraging and cheering.

Los amigos son a la vez los rivales, pero también dan su consejo si hace falta. Te apoyan y te animan.

RS-49

It’s almost halfway through the day. Do we have enough time to do all the legs, which one do we skip? Do we make the halfway cut off? If we lose points, how much can we afford to lose and still be in the game?

Estamos casi a mitad de la prueba. ¿Hay tiempo sifuciente para hacer todas las secciones, o nos saltamos alguna? ¿Llegaremos al corte intermedio? Si perdemos puntos, ¿cuántos podemos perder para seguir en juego?

RS-53

Checking where your team is, technology provides the means of that. Why is my team so late? What happened to them? Will they make the cut off?

Viendo dónde está tu equipo, la tecnología ayuda con eso. ¿Por qué no vienen? ¿Qué les pasó? ¿Llegarán antes del corte?

RS-56

Frustration as you try to make sense of whats next, where to go, what’s the best route.. arrgh.. tiredness, the long day gets to you.

La frustración de tratar de descifrar qué viene ahora, hacia dónde ir, cuál es la mejor ruta… ahhh… el cansancio se empieza a notar.

RS-59

Compulsary gear checks, the rush to check in before the cut off, are we on time?

Control de material obligatorio, las prisas antes del corte, ¿llegamos a tiempo?

RS-50

Made it just in time. The next leg starts. It’s almost the end, almost.

Por los pelos. Empieza la siguiente sección. Casi la última… casi.

RS-62

Then it’s over! The final sprint to make it in under the cut off time.

Ya llegamos. El último sprint para llegar antes del siguiente corte.

RS-67

RS-68

The relief of a hard days effort. Great team work and now it’s time to wait for all the results to be compiled. Enjoy a cold beer and food. Lots of it.

La recompensa después del esfuerzo del día. Buen trabajo en equipo y ahora solo queda esperar por los resultados. Mientras disfrutar de una cerveza fría y de algo de comida. Mucha.

Photos from Budino Raid – Galicia, Spain September 2015. #whatrunnersdo